Экс-сенатор Людмила Нарусова считает, что у Ксении Собчак безупречно грамотная речь
В нашей еженедельной рубрике «Слово и антислово» в рамках проекта «Русский язык» мы расспрашиваем известных людей о том, какие слова им нравятся, а какие вызывают отвращение. Сегодня наша собеседница – экс-сенатор и мама Ксении Собчак Людмила Нарусова.
— Какое слово вы считаете сейчас ключевым для российского общества?
— Благоденствие. Его аналоги — благополучие, благосостояние, но эти два слова больше связаны с материальными благами, повышением уровня жизни. А старое русское слово «благоденствие» мне кажется более правильным, потому что обеспечивает гармонию внутренней жизни и окружающего мира.
— Можете ли вы что-то назвать антисловом?
— Меня очень раздражает — считаю, что об этом нужно не просто говорить, а кричать, — что в наш языковой обиход на самом высоком уровне вошло словосочетание «в этой связИ». Надо говорить «в связи с этим»: «В таком-то регионе плохо снабжают теплом, и в связи с этим нужно решить такие-то проблемы». А говорят «в этой связИ». Это вообще не по-русски, очень неуклюже, неловко, и когда так говорят высокие руководители, это входит в сознание рядовых граждан, и таким образом насаждается бескультурье речи.
Еще очень раздражает, что стало модным на рекламах или в названиях каких-то брендов часть слова писать русскими буквами, а часть — иностранными. Например, сейчас я проезжаю мимо ресторана «ПодмоскоVные Vечера». Это ужасно. В свое время, когда я еще была в парламенте, я вносила закон, запрещающий в русских словах на рекламах часть слова писать латинскими буквами. Это очень коверкает язык, например: Zебра, RаBота.
Очень много сленга переходит в речь из интернета: «щас» и прочее. И так как этим пользуется в интернете молодежь, то многие, не читающие книжек, думают, что так и надо. Это становится просто катастрофой.
— Вы исправляете ошибки в речи других?
— Когда я имею эту возможность — да, но когда это говорят в телевизоре, конечно, такой возможности у меня нет. В личном общении — очень деликатно, но поправляю. Вот недавно коммунистка Нина Останина в TV сказала: поднЯтая целина.
— Недавно Жириновский предложил внести законопроект, запрещающий заимствованные слова при наличии их русских аналогов, а еще раньше депутаты обсуждали запрет мата в СМИ. Как вы к этим инициативам относитесь?
— Что касается мата — согласна. Что касается заимствований, то здесь ни Жириновский, ни депутаты не являются первооткрывателями. «Великий Вождь» Сталин даже написал работу «Вопросы языкознания» (конечно, не он писал, а за него, но очень симптоматично, что он уделял этому внимание), и в свете борьбы с космополитизмом предложено было, например, велосипед называть «скороход», потому что «вело» — это иностранное слово. Тогда как величать самого Жириновского — Владимир Волкович? Ведь Вольф — это волк. Президент — это ведь тоже нерусское слово. Царь? Но царь — от латинского «Цезарь».
Ну какой может быть аналог слову «шлагбаум», «гардероб», «гастроном»? Это французские, немецкие слова, они вошли в наш обиход, и запрещать их просто смешно. С другой стороны, когда я слышу про Астахова или Лукина — «омбудсмен», я не очень понимаю, зачем нужно внедрять это слово в наш обиход. Есть «уполномоченный по правам человека».
В первый же день, когда Ксения пошла в детский сад, она рассказала: «Пришла нянечка, принесла горшки, поставила и сказала: «Садитесь на горшок жопами». А я не поняла, что это»
— Замечали ли вы когда-нибудь, что люди, придерживающиеся разных политических взглядов, употребляют разную лексику?
— Конечно. Коммунисты, жириновцы, «уралвагонзавод» — они независимо от уровня образования и даже социального статуса употребляют одни слова. У тех, кто называется либеральной интеллигенцией, аудитории «Эха Москвы» — у них совершенно другая лексика, фразеология.
— Примеры можете привести?
— Для меня лакмусовая бумажка — «в этой связИ». Образованный интеллигентный человек никогда так не скажет. Или «наработки», «задел».
— «Уралвагонзавод» — обычно в Москве так называют жителей провинции, голосовавших за Путина. Интонация при этом чаще всего презрительная. А вы какой смысл и какую интонацию в это слово вкладываете?
— Верноподданническую услужливость при низком уровне критического мышления.
— Как вы относитесь к словосочетанию «креативный класс»?
— Нормально. Это как раз то слово, которое очень точно отражает суть. Аналог в русском языке — созидательный класс, но «созидание» имеет значение «что-то строить, производить, выдавать результат». А «креативный» — это может быть на уровне идеи.
— Если говорить про аудиторию, какие слова употребляет аудитория вашей дочери Ксении?
— В молодежный жаргон вошли интернетовские словечки, но сама Ксения, кстати, очень много читает, в отличие от большинства молодежи, и у нее, я считаю, безупречно грамотная речь.
— Когда Ксения была маленькой, был ли у вас в доме запрет на какие-то слова?
— Нет, просто она жила в семье, где слышала, как мы общаемся, как говорят с нами гости, которые к нам приходили, и, естественно, на нее влияли книги, которые мы ей читали. Я читала ей сказки и вместе со сказками — «Жизнь 12 Цезарей» Светония или Плутарха. Отец ей читал Тацита. Мы очень любим античную историю, и она на этом выросла. И вообще на любви к чтению.
— Неужели она никогда не приносила никаких слов с улицы?
— Господи, конечно, приносила. В первый же день, когда она пошла в детский сад, она рассказала: «Пришла нянечка, принесла горшки, поставила и сказала: «Садитесь на горшок жопами». А я не поняла, что это». Пришлось объяснять.
— Вы сказали, что у Ксении идеальная речь, но даже если почитать ее в интернете, там можно найти и мат. Вот у меня открыта ее колонка на «Снобе», там есть мат.
— Мне это очень не нравится, но в интернете сложилась субкультура. Когда Ксения говорит в интервью, когда пишет свои статьи, она говорит абсолютно правильно, но в интернете совершенно иной язык, и мат есть. Это, к сожалению, способ коммуникации. Чтобы быть понятым своим поколением в интернете, нужно говорить на другом языке. Это как код, пароль. Ксения говорит на английском, французском, русском и на интернет-языке. Это разные языки.
— У вас есть какая-то языковая привычка, от которой вы не можете избавиться?
— Нет, если я хочу от чего-то избавиться — я избавляюсь. Я за этим слежу. Хотя на дороге когда стою в пробке или кто-то «подрезает», очень хочется употребить ту самую лексику.
— Какие слова вы бы изъяли из русского языка, если бы это было возможно?
— «В этой связИ», «окей». У нас есть замечательные слова «хорошо», «ладно». «Ты будешь это делать? — Ладно». Ладно — вообще славянское слово, от слова «лад», очень красивое, я его люблю. Но у нас от зубов отскакивает «окей», даже у тех, кто английского вообще не знает. Ну и конечно, изъяла бы всякую шелуху — «типа», «вроде» («Он типа такой-то»), «чисто конкретно», «блин» ( не в смысле блинов на масленицу) — то есть блатной жаргон «братков».
Но как это сделать, если в TV — сплошные «Бригады» и сериалы с мордобоем, где главные герои — как раз «братки»?